Zamenhof.info

Breve biografía de Zamenhof

Ludwik Lejzer Zamenhof (conocido en Esperanto como Ludoviko Lazaro Zamenhof) nació el 15 de diciembre de 1859 en Ulica Zielona ("Calle Verde) en la urbo Białystok, la cual se situaba en el entonces Imperio Ruso (actualmente Polonia). Sus padres fueron Mordechai Mark Zamenhof y Rozalia Zamenhof. Su padre era profesor de francés y alemán y también enseñaba geografía. Hablaba con su hijo en ruso, lengua en la que estudió Ludoviko. La madre, ama de casa, hablaba con su hijo en yidish. Desde su infancia Ludoviko mostró amor por las lenguas. De niño soñaba ser un gran escritor en ruso y escribía diversos versos e incluso una tragedia de 5 actos. Posteriormente, ya adulto, en una de sus cartas escribió, que el hablaba fluidamente tres idiomas (ruso, polaco, alemán); el francés lo leía con fluidez, pero lo hablaba poco y mal. Durante su vida llegó a aprender alrededor de otros ocho idiomas.

El medio donde nació y creció Zamenhof no era precisamente fácil. Era una ciudad internacional, donde vivían diferentes pueblos con sus respectivas lenguas y, según los recuerdos de Zamenhof, las relaciones entre los habitantes eran frecuentemente lejanas a la idea de amistad. El joven Zamenhof solía ir a la plaza del mercado y allí veía cómo los diversos grupos étnicos se atacaban unos a otros. Esto influyó en el pequeño Zamenhof, y de niño pensó, que la principal causa de la enemistad entre naciones era la falta de una lengua común. El sueño de una lengua humana le poseyó fuertemente y desde entonces nunca le dejó.

Zamenhof (izquierda, atrás) con compañeros de clase en Varsovia, 1873

En 1865 Ludoviko comenzó sus estudios primarios, y en 1869 comenzaron sus estudios secundarios, donde aprendió lenguas extranjeras. Siempre fue un estudiante aplicado y sus profesores lo vieron con mucha capacidad. En 1873 la familia se trasladó a Varsovia, donde su padre enseñó alemán en un instituto de enseñanza secundaria.

Según los recuerdos de Zamenhof, lo más desagradable era que no veía gente en Varsovia: solo veía rusos, polacos, judíos, etc., y todos se odiaban y todos pensaban en su nación. Ludoviko también se dio cuenta con suficiente antelación de que era judío, porque la política del Imperio ruso no era favorable para los judíos.

Allí, en Varsovia, vio un fuerte antijudaísmo, que lo empujó a unirse al movimiento sionista, aunque desde su más temprana infancia siempre estuvo dominado por el "hombre" y en sus palabras dio toda su vida a una idea principal y un sueño de unificación de la humanidad. Debido a esto, dejó el movimiento sionista con bastante rapidez, pero siempre sintió pena por la difícil situación de su pueblo.

Con suficiente antelación llegó a la conclusión de que el idioma común en el que estaba pensando constantemente solo podía ser uno neutral, que no perteneciera a ninguna de las naciones actuales, ya que había visto y experimentado celos entre las diversas naciones y entendió que ninguno de los idiomas nacionales sería elegido por todos los gobiernos como lenguaje común. Cuando en 1873, en el gimnasio clásico de Varsovia, conoció los idiomas antiguos, fiel a su sueño, comenzó a pensar en revivir uno de esos idiomas para uso común. Pero luego llegó a la firme convicción de que ninguno de los idiomas actuales o pasados era adecuado para ese propósito, por lo que se hacía necesario un nuevo lenguaje artificial. A partir de entonces, no solo soñó con un lenguaje neutral común, sino que también comenzó a participar en su creación.

Lingwe uniwersala

En el quinto grado del gimnasio, Ludoviko Zamenhof se familiarizó con la gramática inglesa, muy simple en comparación con la gramática griega y latina. Esto lo sorprendió y se convenció de que su idioma no se necesitaba una gramática complicada . Ya entonces tuvo en su cabeza, una proyecto inicial de su idioma. Comenzó a descartar formas superfluas y pronto llegó a la gramática más simple, que no ocupaba más que unas pocas páginas. Esto le gustó y con nueva energía continuó su investigación, aunque el problema de un vocabulario gigantesco le seguía preocupando.

Un día los rótulos con el nombre de las tiendas llamaron su atención por su semejante terminación "швейцарская" ("ŝvejcarskaja", portería) y "кондитерская" ("konditerskaja", pastelería) . Esto es lo que ayudará a resolver ese problema: ¡sufijos! Un rayo de luz iluminó los enormes vocabularios, que enseguida comenzaron a disminuir. Incluso las palabras simples (por ejemplo, "madre", "cuchillo" y otras) se transformaron por el uso de sufijos facilitando su memorización. Al trabajar en el diccionario, pronto se dio cuenta de que en los idiomas actuales hay una gran cantidad de palabras que son internacionalmente conocidas y resultan familiares a los hablantes de diversas lenguas. Esto sería un verdadero tesoro para el futuro lenguaje, y él lo supo aprovechar. Como base del vocabulario, utilizó raíces románicas y alemanas, eligiendo las formas más simples e internacionales.

Zamenhof en 1879

En 1878 el idioma estaba casi listo, Ludoviko, de 19 años, lo llamó “Lingwe uniwersala”. Algunos compañeros aprendieron ese idioma. Ludoviko celebró con sus camaradas en la casa de sus padres el nacimiento del lenguaje universal, aunque todavía había una gran diferencia entre el entonces “Lingwe uniwersala” y el Esperanto actual. Este fue el primer período de la lengua.

Al año siguiente, en 1879, Ludoviko viajó a Moscú para comenzar sus estudios en la universidad. Eligió la medicina como su especialidad. En verdad, Ludoviko estaba más interesado en los idiomas, pero su padre pensaba que la lengua o la literatura eran profesiones sin salidas, que la medicina era un campo más prometedor, y que los idiomas no le servirían para mantener a su futura familia. Ludoviko se vió obligado a ceder ante la influencia de su padre y comenzó a estudiar medicina. Hay una leyenda de que el padre quemó el cuaderno con “Lingwe uniwersala”, cuando Ludoviko estaba en Moscú. Quería que su hijo se dedicara sólo a estudiar para convertirse en un buen médico.

Lingvo internacia

En 1881, Ludoviko tuvo que regresar a Varsovia, donde continuó sus estudios de medicina. Esto estuvo relacionado con la situación financiera de su padre, que ya no podía enviarle el dinero del alquiler de la habitación y su subsistencia. Ludoviko tenía hermanos que también tenían que estudiar, lo que también requería dinero.

En ese mismo año, cuando regresó a casa y se enteró que se había quemado el cuaderno con el “Lingwe uniwersala”, de nuevo comenzó a dedicarse al idioma internacional, ya que todo lo que necesitaba estaba en su memoria. Aparentemente al principio le entristeció la falta del cuaderno, pero luego se dio cuenta de que la primera versión del idioma era muy imperfecta. Lo que al principio le parecía estar completamente listo en teoría aún no lo estaba en la práctica. Comenzó a traducir mucho a uno u otro idioma evitando la traducción literal y trató de pensar directamente en el nuevo idioma neutral. Entonces se dio cuenta que la lengua adquiría espíritu propio, vida propia, la fisionomía definida y claramente expresada, que ya no dependía de otras influencias. Llamó a la nueva variante del lenguaje “Lingvo internacia”. Durante su último año de estudios de medicina, en 1884, el idioma internacional tomó la forma del Esperanto de hoy.

En 1885 para realizar prácticas en medicina Ludoviko viajó a Lituania, donde vivió con su hermana y su cuñado. Allí comenzó a buscar un editor para el idioma, aunque esto solo lo consiguió dos años después. Al mismo tiempo, también comenzó a especializarse en oftalmología, ya que pensaba que esta especialidad médica era una de las más pacíficas y tranquilas. Pronto regresó a Varsovia.

Zamenhof y Klara Zilbernik en 1887

Durante el invierno de 1886-1887 Ludoviko vivió en Varsovia, allí conoció a Klara Zilbernik, que vivía con su hermana, y se enamoraron. El padre de Klara era un fabricante de jabón y dio dinero a Ludoviko para imprimir los libros. Zamenhof decidió usar el pseudónimo de Doctor Esperanto. Pensaba que no tendría buen futuro un médico, que depende del público, si la gente lo vieran como alguien lleno de fantasias que se dedica a "otras cosas". Más tarde, Zamenhof escribiría que en esa época sentía que estaba arriesgando la tranquilidad y existencia futura suya y de su familia.

Así pues el año 1887 fue crucial para Ludoviko: el 26 de julio tuvo lugar el nacimiento del Esperanto y el 9 de agosto, su matrimonio con Klara, que fue fiel a su esposo durante toda su vida.

El nacimiento del Esperanto

El primer libro de texto de Esperanto

El 26 de julio apareció "La Unua Libro", el primer libro de texto de la lengua internacional, ahora llamada Esperanto, por eso este día se celebra el cumpleaños del Esperanto. El nombre original de la obra, en ruso, es Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ. (“Idioma internacional. Prefacio y libro de texto completo”). La edición original estaba solamente en ruso, pero a fines de 1887 también apareció en polaco, alemán y francés y una segunda edición en ruso. La primera versión en inglés apareció en 1888, mal traducida, y según los informes, el propio Zamenhof dejó de venderla hasta que Richard H. Geoghegan, un irlandés que vivía en Gran Bretaña, volvió a traducir el libro.

El nuevo proyecto lingüístico fue aceptado con gran entusiasmo. A pesar de cierto éxito del antiguo lenguaje artificial Volapük, que apareció en 1879, el Esperanto encontró seguidores en todo el mundo con bastante rapidez. Y casi de inmediato demostró que es más adecuado para la comunicación internacional debido a su facilidad, lógica y belleza. Para Zamenhof fue una gran alegría sentirse desde entonces rodeado de personas entusiastas con la misma idea. Vio que el idioma había cobrado vida, incluso era usado. Ludoviko comenzó a recibir cartas con preguntas, consejos, aprobaciones, y muchas ya estaban escritas en Esperanto.

Después de este éxito casi inmediato, en 1888 apareció la “Dua Libro” (Dua Libro de l’ Lingvo Internacia), que fue publicado para explicar el idioma internacional y es el primer libro escrito completamente en Esperanto. El 1 de septiembre de 1889, apareció La Esperantisto, la primera publicación periódica en el idioma internacional Esperanto en la ciudad de Nuremberg (Alemania). En muchas ciudades de diversas partes del mundo (inicialmente, por supuesto, la mayor parte de Europa) surgieron los primeros grupos de Esperanto. Se había creado un movimiento internacional.

En 1889, Zamenhof, por falta de dinero, se vio obligado a mudarse, dejando a su familia, en la ciudad de Kherson (en la parte sur de la actual Ucrania), donde no pudo encontrar un trabajo lucrativo. En mayo de 1890 se mudó nuevamente a Varsovia, a donde también llegaron Klara y sus dos hijos, Adam y Sophia, que vivían con el suegro de Ludoviko en la ciudad de Kaunas (ahora Lituania). Después de medio año, la familia finalmente se reunió. Pero el problema de dinero iba a perseguir a Ludoviko por mucho tiempo.

El idioma Esperanto se hizo cada vez más popular, y Zamenhof estableció correspondencia con muchos esperantistas recién aparecidos de varios países. Esa correspondencia requería mucho tiempo y mucho dinero. La situación financiera empeoró nuevamente y Ludoviko tuvo que mudarse nuevamente, ahora a Grodno, donde después de un tiempo trajo a su familia. Vivieron allí hasta 1898 cuando toda la familia finalmente regresó a Varsovia.

Zamenhof no solo estaba preocupado por el idioma. Por supuesto tenía mucha correspondencia, leía y escribía mucho en Esperanto, escribía libros y artículos, pero también supo encontrar tiempo para ampliar sus conocimientos en medicina. Así en 1897 fue a la universidad de Viena por segunda vez para perfeccionarse en la oftalmología.

En Varsovia vivió en una calle humilde del barrio judío, donde permaneció hasta la Primera Guerra Mundial. Trabajó como oftalmólogo, y los precios de sus consultas en comparación con los de otros médicos de la ciudad eran muy bajos. Zamenhof a menudo admitía pacientes gratis si veía que no tenían dinero y vivían en la miseria. Se convirtió en un verdadero médico popular porque muchas personas solo podían acudir a él por sus bajos precios. Zamenhof se vio obligado a trabajar todo el día y por la noche se dedicaba al Esperanto. Así vivió hasta su muerte, muy modesta y pobremente.

El primer congreso

Zamenhof en el primer Congreso Universal de Esperanto en Boulogne-sur-Mer

Desde 1898 se realizó mucho trabajo en Esperanto, que se ya se había extendido a muchos países. El resultado de esta propagación fue la aparición de los Congresos Mundiales. En 1905 en Francia, en la ciudad de Boulogne-sur-Mer, se celebró el primer Congreso Mundial, al que asistieron 688 personas de 20 países, incluido el creador del idioma. Tuvo lugar del 5 al 12 de agosto. El Dr. Zamenhof pronunció un largo discurso. Para él, ese momento fue uno de los más bellos de su vida. Estaba muy emocionado. Ahora tenía la prueba de que el Esperanto podía ser hablado con fluidez y fácilmente entendido por los pueblos más diferentes. En total, Ludoviko Zamenhof pudo participar en nueve congresos, el décimo, en 1914, fue cancelado debido al estallido de la Primera Guerra Mundial. Su esposa Klara siempre acompañó a su esposo, por lo que también participó en todos los congresos.

Mientras crecía la popularidad del Esperanto y casi desde su comienzo estuvieron apareciendo diversas propuestas para reformarlo. Al principio, democráticamente, Zamenhof las escuchó todas e informó de ellas puntualmente en el periódico La Esperantisto. Pero pronto, a medida que surgían más y más, se dio cuenta de que muchas de ellas se contradecían. Como creador del lengua también tenía esa experiencia y sabía que lo que se ve hermoso en teoría puede ser lo contrario en la práctica. Además algunas propuestas que satisfacieran a una parte de los esperantistas podrían ser rechazadas por otros.

La Fundación del Esperanto

Zamenhof se negó a cambiar el Esperanto y en eso la mayoría de los esperantistas apoyaron su decisión. Nunca reclamó sus derechos sobre el idioma. Escribió que no quería ser el creador del lenguaje, sino solo su iniciador. Zamenhof pensaba que él había creado la base, pero que el resto debía ser creado por la sociedad humana y por la vida como en todas las lenguas vivas. Él creía que el Esperanto debería vivir, crecer y progresar de acuerdo con las mismas leyes que todos los idiomas vivos. Por esta razón, en 1905 fue aceptado el Fundamento de Esperanto, un documento importante inviolable que nadie tiene derecho a cambiar. Sin embargo, las ideas y propuestas para cambiar el idioma permanecieron, lo que en 1907 condujo a una grieta en el movimiento esperantista y al surgimiento del Ido. Este fue un golpe doloroso para Zamenhof, pero naturalmente modesto y pacífico, siempre trató de aliviar todos los conflictos que lo rodeaban y nunca mostró hostilidad hacia sus detractores. Incluso para el que lo traicionó más cruelmente, Louis de Beaufront (creador del Esperanto reformado bajo el nombre de "Ido"), quería ayudar hasta el final y escribió una carta sorprendentemente indulgente para él.

Fin de la vida de Zamenhof.

Tumba de Zamenhof en Varsovia

La Primera Guerra Mundial se convirtió en un gran golpe para Zamenhof, un hombre que consideraba la humanidad como "una gran familia". No pudo participar en el 11º Congreso Mundial en los Estados Unidos al igual que otros esperantistas europeos que, debido a la guerra, no pudieron viajar a América. Su condición se deterioró y el Dr. Zamenhof ya no pudo trabajar durante todo el día. Su hijo Adam asumió gran parte del trabajo. En agosto el ejército alemán ocupó Varsovia. La familia de Zamenhof quedó separada y Ludoviko ni siquiera tuvo la posibilidad de mantener correspondencia con sus familiares (por ejemplo, con su hija), que no estaban en Varsovia.

El 14 de abril de 1917 murió Zamenhof. Hasta su muerte trabajó duro para el movimiento y para el idioma. El destacado esperantista Gaston Waringhien describió de este modo a Zamenhof en su libro "1887 kaj la sekvo…":

Era tímido frente al público y no estaba dispuesto a las ceremonias oficiales, a las que asistía solo por su condición de creador del Esperanto. Fue una de esas raras personas que desempeñó un importante papel internacional, y sin embargo no tiene nada que temer de la publicación de su correspondencia: revela solo su cortesía innata, su profunda sinceridad y su alto sentido de la justicia.

No era un orador, hablaba en voz baja y suave. Fumaba mucho, especialmente cigarrillos. Ya en 1900 sufría de debilidad en su corazón y falta de pulso en los pies. Por eso cuando sus ingresos lo posibilitaron, visitó las ciudades de baño alemanas en el verano.

Pero las características más importantes de su personalidad fueron la fuerza de voluntad por la que sacrificó todo por sus ideales, y la paciente obstinación por la que superó todos los obstáculos para su realización. Y sacó esa fuerza de voluntad y paciencia del amor verdaderamente inconmensurable que lo instó a traer, con toda la fuerza de su cuerpo y espíritu, algún consuelo a esa humanidad cegada física y moralmente en el cumplimiento del antiguo oráculo: "Consuela, consuela a mi pueblo! "

Fuentes